Закон о иностранных словах

Закон о иностранных словах

Правомерность использования рекламы на иностранном языке

Советник по медицинскому праву

Федеральная антимонопольная служба решила, что, разместив на витрине магазина надпись SALE, наша организация нарушила закон, и вынесла постановление о привлечении к административной ответственности. Но все магазины делают это! Помогите разобраться, является ли это нарушением. Можем ли мы оспорить решение ФАС?

Е.Черных, г. Москва

Реклама — это информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке (ст. 3 Федерального закона от 13.03.2006 № 38-ФЗ «О рекламе»).

В рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации ( ч. 5 ст. 5 Закона № 38-ФЗ).

Из буквального толкования данной нормы следует, что запрещено использовать в рекламе не любые иностранные слова, а только те, которые искажают смысл информации. Казалось бы, это означает, что необходимо в каждом конкретном случае устанавливать, может ли иностранное слово привести к искажению информации. Вместе с тем практика (хотя она и немногочисленная) складывается таким образом, что использование любых иностранных слов без перевода на русский язык признается нарушением, поскольку иностранные слова для того, кто не владеет иностранным языком, могут привести к искажению смысла информации.

Согласно ч. 11 ст. 5 Закона № 38-ФЗ при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства РФ, в том числе требования законодательства о государственном языке РФ. В соответствии с ч. 1 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» государственный язык РФ подлежит обязательному использованию в рекламе.

Согласно ч. 2 ст. 3 Закона № 53-ФЗ, в случаях использования в сферах, указанных в ч. 1 данной нормы, наряду с государственным языком РФ государственного языка республики, находящейся в ее составе, других языков народов России или иностранного языка тексты на русском языке и на государственном языке республики РФ, других языках народов России или иностранном языке, если иное не установлено законодательством РФ, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению. Кроме того, такие тексты должны выполняться разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке и указанная информация на государственном языке республики, находящейся в составе РФ, других языках народов России или иностранном языке, если иное не установлено законодательством РФ, также должны быть идентичными по содержанию, звучанию и способам передачи.

Решение антимонопольного органа о привлечении к ответственности считается правомерным не только когда реклама содержит иностранные слова, написанные на иностранном языке без перевода, но и когда иностранные слова написаны русскими буквами (например, встречаются такие вариации написания: «ес», «нью» и пр.).

Многие рекламодатели пытаются в суде оспаривать постановления ФАС России о привлечении к административной ответственности, обосновывая свою позицию тем, что используемые в рекламе иностранные слова общеизвестны и общеупотребимы. Однако использование даже широко употребляемых иностранных слов без перевода на русский язык является нарушением ч. 11 ст. 5 Закона № 38-ФЗ.

Например, по некоторым делам антимонопольный орган признал нарушением использование таких терминов, как Kill Barbie, Vip-reserve, New, Black & White.

Признается правонарушением использование русских слов с нарушением норм русского языка. Так, ОАО «Русское акционерное страховое общество «РАСО» пыталось оспорить решение антимонопольного органа о привлечении к ответственности за нарушение Закона № 38-ФЗ. Рекламное сообщение содержало фразу: «АВТОСТРАХОВАНИЕ 5,5% — ЭТО ХОРАСО».

В данном деле даже пришлось обратиться к экспертам-филологам, которые заключили, что такая игра словообразования не содержит в себе нарушения норм русского языка. Однако суд усмотрел в этой рекламе нарушение норм права ( Постановление ФАС ПО от 28.05.2009 по делу № А55-15547/2008).

Что же касается слова «sale», то его использование без перевода также признается нарушением ( Постановление ФАС МО от 25.01.2012 по делу № А40-143417/10-153-966).

Таким образом, если на витрине вашего магазина было написано иностранное слово без его русскоязычного аналога, то претензии антимонопольного органа обоснованы.

На основании норм закона и приведенных примеров из судебной практики можно сделать вывод, что ваша организация привлечена к ответственности правомерно. Практика по данному вопросу единична, но она складывается не в пользу рекламодателя.

Статья взята из правовой системы «Консультант Плюс».
Авторство: Надежда Лазарева.
Опубликовано в газете: «ЭЖ-Юрист».

Мнение Alta-via:

На настоящий момент, ФАС и суды действительно трактуют требование о запрете иностранных слов в рекламе без перевода на русский язык очень широко. Абсолютно любое иностранное слово, использованное в рекламе любого вида (наружная, глянцевая, Интернет, телевизионная и пр.), рассматривается как нарушение законодательства о государственном языке.

Административный штраф за данное нарушение для юридических лиц составляет от ста тысяч до пятисот тысяч рублей (ст.14.3 КоАП).

Примером абсурдных ситуаций на эту тему могут служить дело «УФАС по г. Москве и ОАО «Торговый дом «ЦУМ»» ( Постановление ФАС МО от 25.01.2012 по делу № А40-143417/10-153-966), где ЦУМ привлекли к административной ответственности за размещение слова SALE на витринах магазина, а также следующая статья ( http://moscow.fas.gov.ru/publications/5494 ):

Экспертный совет по рекламе московского УФАС, как стало известно «Маркеру», вынесет предупреждение крупнейшей российской сети кофеен «Кофе Хауз» по поводу рекламы бесплатного доступа к беспроводной сети Wi-Fi. В объявлениях на витрине заведений сети специалисты ведомства обнаружили иностранные слова, что нарушает закон «О рекламе». Дело против ритейлера пока не возбуждают. В ФАС надеются, что предупреждение послужит уроком «Кофе Хауз», а также другим заведениям, злоупотребляющим английским.

Читайте так же:  Закон о купле-продаже недвижимости 2018

Надпись «Wi-Fi free» показалась антимонопольному ведомству неуважительной по отношению к русскому языку. «Мы не имеем претензий к названию самой технологии Wi-Fi, это зарегистрированный торговый знак. Но информация о том, что доступ к сети бесплатный, должна быть на русском языке или на двух языках одновременно» , ― разъяснил «Маркеру» заместитель руководителя столичного УФАС Александр Тархов.

Государственный язык РФ подлежит обязательному использованию в рекламе. При этом следует отметить, что данное требование не распространяется на «фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, а также теле- и радиопрограммы, аудио- и аудиовизуальные материалы, печатные издания, предназначенные для обучения государственным языкам республик, находящихся в составе Российской Федерации, другим языкам народов Российской Федерации или иностранным языкам» ( ч. 3 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»).

На практике же единственной реальной «лазейкой» является товарный знак. Так, к примеру, на территории города Москва нельзя получить разрешение на размещение уличного рекламного оформления на иностранном языке, даже если иностранное слово совпадает с коммерческим обозначением/фирменным наименованием рекламодателя на иностранном языке.

«Недопустимо использование в текстах информационного оформления предприятий иностранных слов, выполненных в русской транслитерации (за исключением зарегистрированных товарных знаков и знаков обслуживания, исключительным правом на использование которых обладает владелец информационной конструкции), а при обозначении типа или профиля деятельности предприятия — сокращений и аббревиатур» (п.2.4.5. Постановления Правительства Москвы от 21.11.2006 N 908-ПП «О порядке установки и эксплуатации объектов наружной рекламы и информации в городе Москве»).

Выходит, что Правительство Москвы самостоятельно расширяет требования законодательства о рекламе, исключая фирменное наименование и коммерческое обозначение из списка оснований, позволяющих размещать рекламную информацию на территории города Москвы на иностранном языке.

Ситуацию прокомментировал:

Михайленко Роман — ведущий юрисконсульт Alta-via

alta-via.ru

В Госдуму внесли закон о запрете использования иностранных слов при наличии их аналогов в русском языке

У меня пренеприятнейшее известие для любителей англиканского словца:

Депутаты от ЛДПР внесли в Госдуму законопроект, запрещающий использовать иностранные слова, если в русском языке есть их аналоги. Речь идет о публичном использовании лексики. Согласно тексту документа, ЛДПР предлагает ввести наказание не только за иностранные слова, но и за любое «нарушение норм современного русского языка». Предполагается, что ответственность будет наступать «в случаях публичного распространения информации на государственном языке Российской Федерации» с использованием «иностранных слов и выражений, не соответствующих нормам русского литературного языка и имеющих общеупотребительные аналоги в русском литературном языке, вне зависимости от целей и формы такого распространения».

«Зачем говорить «дилер», когда есть русское слово «посредник», перфоманс вместо представления – скоро у нас и английское произношение заставят делать», – констатировал Владимир Жириновский, его слова цитирует «Интерфакс». Также он отметил, что подобных примеров в современном языке можно найти огромное количество. Согласно разрабатываемому ЛДПР документу, работников, которые применяют иностранные слова, будут ждать штрафные санкции вплоть до увольнения с работы.

Согласно законопроекту, предлагается установить штрафы для физических лиц за использование заимствованных слов до 2,5 тысячи рублей. Для должностных лиц штрафы составляют до пяти тысяч рублей, а для юридических — до 50 тысяч рублей.

Моё примечание:
Закон замечательный, полезный и давно назревший. Однако, по-моему, слишком сложен и пока сырой. Например, не понятно, как будут определяться слова, которые имеют русский аналог? По словарю или как-то ещё? Ведь без чёткого понимания и указания всегда можно будет выкрутиться. Да и сама партия ЛДПР — будет ли переименовываться, или её уже нельзя будет произносить в СМИ?

ipolk.ru

Комитет ГД не одобрил запрет на использование иностранных слов в рекламе

МОСКВА, 6 апр — РИА Новости. Комитет Госдумы по экономической политике, промышленности, инновационному развитию и предпринимательству на заседании в четверг рекомендовал нижней палате российского парламента отклонить в первом чтении законопроект, запрещающий использование иностранных слов и выражений в рекламе.

«При наличии рекламы с использованием иностранных слов ущемляются интересы русского народа, который проживает на территории Российской Федерации и составляет, исходя из данных последней переписи населения в 2010 году, 80,90%. … при использовании иностранных слов в рекламе мы подстегиваем молодое поколение к намеренному искажению русской речи и внедрению в нее иностранного сленга. Тем самым, мы теряем свою самобытность, не сохраняем культурные ценности», — говорится в пояснительной записке.

Автор документа, депутат Госдумы VI созыва Ян Зелинский предлагает внести поправки в закон «О рекламе», которые запрещают использование иностранных слов и выражений, за исключением наименования рекламируемой продукции, организации производителя и продавца товаров или услуг.

По мнению Зелинского, рекламодатели не потеряют своих клиентов, «а приобщат их к дисциплине и уважению языка народа, проживающего на территории, где будет размещена реклама». Помимо этого автор считает, что введение данной нормы подтолкнет общество к уважению государственного языка, а также оградит «социум от американизирования» и навязывания иностранных слов.

Глава профильного комитета Госдумы по экономической политике, промышленности, инновационному развитию и предпринимательству Сергей Жигарев заявил, что, по мнению комитета, законопроект неоправданно расширяет запрет, включая в список недопустимых слова, которые не имеют аналогов в русском языке, например, из области компьютерной техники: «смартфон», «планшет», «ноутбук» и так далее. «Применение указанного положения Федерального закона в редакции законопроекта на практике представляется затруднительным, а в отдельных случаях — невозможным», — подчеркнул он.

Версия 5.1.11 beta. Чтобы связаться с редакцией или сообщить обо всех замеченных ошибках, воспользуйтесь формой обратной связи.

Читайте так же:  Страховка на 24 часа

© 2018 МИА «Россия сегодня»

Сетевое издание РИА Новости зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 08 апреля 2014 года. Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-57640

Учредитель: Федеральное государственное унитарное предприятие «Международное информационное агентство «Россия сегодня» (МИА «Россия сегодня»).

Главный редактор: Анисимов А.С.

Адрес электронной почты Редакции: [email protected]

Телефон Редакции: 7 (495) 645-6601

Настоящий ресурс содержит материалы 18+

Регистрация пользователя в сервисе РИА Клуб на сайте Ria.Ru и авторизация на других сайтах медиагруппы МИА «Россия сегодня» при помощи аккаунта или аккаунтов пользователя в социальных сетях обозначает согласие с данными правилами.

Пользователь обязуется своими действиями не нарушать действующее законодательство Российской Федерации.

Пользователь обязуется высказываться уважительно по отношению к другим участникам дискуссии, читателям и лицам, фигурирующим в материалах.

Публикуются комментарии только на тех языках, на которых представлено основное содержание материала, под которым пользователь размещает комментарий.

На сайтах медиагруппы МИА «Россия сегодня» может осуществляться редактирование комментариев, в том числе и предварительное. Это означает, что модератор проверяет соответствие комментариев данным правилам после того, как комментарий был опубликован автором и стал доступен другим пользователям, а также до того, как комментарий стал доступен другим пользователям.

Комментарий пользователя будет удален, если он:

  • не соответствует тематике страницы;
  • пропагандирует ненависть, дискриминацию по расовому, этническому, половому, религиозному, социальному признакам, ущемляет права меньшинств;
  • нарушает права несовершеннолетних, причиняет им вред в любой форме;
  • содержит идеи экстремистского и террористического характера, призывает к насильственному изменению конституционного строя Российской Федерации;
  • содержит оскорбления, угрозы в адрес других пользователей, конкретных лиц или организаций, порочит честь и достоинство или подрывает их деловую репутацию;
  • содержит оскорбления или сообщения, выражающие неуважение в адрес МИА «Россия сегодня» или сотрудников агентства;
  • нарушает неприкосновенность частной жизни, распространяет персональные данные третьих лиц без их согласия, раскрывает тайну переписки;
  • содержит ссылки на сцены насилия, жестокого обращения с животными;
  • содержит информацию о способах суицида, подстрекает к самоубийству;
  • преследует коммерческие цели, содержит ненадлежащую рекламу, незаконную политическую рекламу или ссылки на другие сетевые ресурсы, содержащие такую информацию;
  • имеет непристойное содержание, содержит нецензурную лексику и её производные, а также намёки на употребление лексических единиц, подпадающих под это определение;
  • содержит спам, рекламирует распространение спама, сервисы массовой рассылки сообщений и ресурсы для заработка в интернете;
  • рекламирует употребление наркотических/психотропных препаратов, содержит информацию об их изготовлении и употреблении;
  • содержит ссылки на вирусы и вредоносное программное обеспечение;
  • является частью акции, при которой поступает большое количество комментариев с идентичным или схожим содержанием («флешмоб»);
  • автор злоупотребляет написанием большого количества малосодержательных сообщений, или смысл текста трудно либо невозможно уловить («флуд»);
  • автор нарушает сетевой этикет, проявляя формы агрессивного, издевательского и оскорбительного поведения («троллинг»);
  • автор проявляет неуважение к русскому языку, текст написан по-русски с использованием латиницы, целиком или преимущественно набран заглавными буквами или не разбит на предложения.
  • Пожалуйста, пишите грамотно — комментарии, в которых проявляется пренебрежение правилами и нормами русского языка, могут блокироваться вне зависимости от содержания.

    Администрация имеет право без предупреждения заблокировать пользователю доступ к странице в случае систематического нарушения или однократного грубого нарушения участником правил комментирования.

    Пользователь может инициировать восстановление своего доступа, написав письмо на адрес электронной почты [email protected]

    В письме должны быть указаны:

    • Тема – восстановление доступа
    • Логин пользователя
    • Объяснения причин действий, которые были нарушением вышеперечисленных правил и повлекли за собой блокировку.

    Если модераторы сочтут возможным восстановление доступа, то это будет сделано.

    В случае повторного нарушения правил и повторной блокировки доступ пользователю не может быть восстановлен, блокировка в таком случае является полной.

    ria.ru

    Всех этих слов на русском нет… // Закон о запрете иностранных слов не прошел первого чтения

    Со вчерашнего дня нельзя публично выражаться матом. Закон об этом был стремительно принят Госдумой в текущую сессию. Но на дальнейшую борьбу за чистоту русского языка у депутатов сил не хватило. Законопроект о запрете использования иностранных слов в официальной и публичной речи не был одобрен вчера в первом чтении.

    Правда, при более подробном знакомстве с законопроектом видно, что он намного шире. По нему все публичные выступления должны быть только на литературном языке. Наказание полагается за «нарушение норм современного русского языка… в том числе совершенное путем использования иностранных слов и выражений, не соответствующих нормам русского литературного языка…» Интересно, соответствует ли литературной норме отсутствие заимствований? Помнится, в школе довелось искать их в «Евгении Онегине». Нашлось немало. Как говорил сам Александр Сергеевич, «ведь панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет».

    Этот вопрос не смущал авторов законопроекта. Урок красноречия на правах разработчика дал лидер ЛДПР Владимир Жириновский. Претензий к использованию русского языка у выступавшего накопилось немало. «Заседание Госдумы теперь называют сейшн! Песня теперь вообще сингл!» — возмущался он, не забыв и про коллег-депутатов, использовавших на заседании слово «тренд». Недовольство вызвали и бутики. «Это “лавка” по-русски», — заявил Владимир Жириновский, рассказав, как на открытии бутика поздравил собравшихся с открытием лавки.

    Нашелся у лидера элдэпээровцев и практический рецепт от засилья иностранных слов. Его партия подготовила брошюру с их русскими аналогами. План — разослать ее журналистам, чтобы они знали, «что в русском языке много хороших слов». «Блог — дневник, бойфренд — сожитель, а не мальчик-друг, — начал сыпать примерами из издания оратор, — гламур — вычурность, голкипер — вратарь, гуглить — искать, диарея — понос…» На этом время выступления истекло, и микрофон отключили на самом интересном месте.

    Читайте так же:  Насыщенный пар закон

    Прерванную речь продолжил коллега по партии Александр Балберов, замглавы комитета по культуре. Дошло дело и до юридических терминов. Законопроект уже дал повод пофантазировать, как избавить Гражданский кодекс от англицизмов, латинизимов и прочих -измов (см. блог Романа Бевзенко). Можно сказать, что депутат продолжил эту дискуссию, вспомнив проект закона о франчайзинге. «Много людей знает, что это? Как мы с этим законопроектом пойдете в народ, в регионы?» — возмущался выступавший. Правда, исконно русского термина для этого института он не предложил.

    Выяснилось, однако, что поддержать законопроект готовы далеко не все депутаты. «За» высказалось только 152 человека (почти все — ЛДПР и КПРФ), остальные предпочли не участвовать в голосовании. Аргументы противников известны, их привела Надежда Шайденко. Заимствования — это норма для языка. В русском более половины слов не родные. Как правило, они не имеют абсолютно идентичного эквивалента в языке. «Бутик — это не лавка и не магазин, а отсек в торговом центре», — пояснила выступавшая. Ненужные заимствования вымываются, как это было с французскими словами в XIX веке. И, напротив, нужные слова будут использоваться, несмотря на указы. Павел I запретил говорить «сержант» и «гражданин», но они в языке остались, напомнила депутат.

    Но отклонение законопроекта не беда, а только повод для дальнейшей работы. Ведь получается, что теперь русский язык в двойной опасности. Мало того, что в нем продолжат жить иностранные слова, так еще и нецензурную лексику запретили. А ведь, пожалуй, это единственная часть языка, где совсем нет места для заимствований. Тут скорее другим языкам впору учиться. Думаю, должен найтись депутат, который восстановит справедливость и предложит вернуть мат в публичные выступления. То, что это только что запретили, — не беда. Перевели же вчера в очередной раз стрелки на зимнее время.

    zakon.ru

    Об употреблении иностранных слов

    Вопрос: Сейчас достаточно часто в текстах и официальных, и личных встречаешь такие слова, как «кофе-брейк», «ланч», «имидж». Как Вы считаете, допустимо ли употребление в русском языке иностранных слов, если есть русские аналоги?

    Ответ: Уважаемая Мария Ивановна!

    «При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использования слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке».

    В ст. 3 того же закона определены сферы использования государственного языка Российской Федерации, к которым относится в том числе и деятельность федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, и продукция средств массовой информации, и реклама.

    Однако следовать этим статьям закона оказывается не так-то просто.

    Во-первых, аналог – это нечто, представляющее соответствие другому предмету, явлению или понятию. Заметьте: не сходство, а именно соответствие. Иначе говоря, слова-аналоги должны полностью совпадать в своих значениях, стилистических оттенках, сферах употребления и т. п. В реальности, то есть в живой речи, слова-аналоги не встречаются. Сравните, например: образ Татьяны Лариной – имидж политика. Можно ли в этих сочетаниях заменить образ на имидж и наоборот? Очевидно, что невозможно. Имиджем мы называем целенаправленно формируемый образ (какого-либо лица, явления, предмета), призванный оказать эмоционально-психологическое воздействие на кого-либо в целях популяризации, рекламы и т. п. В значении слова образ многих компонентов семантики слова имидж (целенаправленность создания, функция воздействия и т. п.) нет.

    Во-вторых, новые слова, в том числе и пришедшие извне, языку необходимы. Точнее, скажем так: они остаются в языке, если они ему нужны, и бесследно исчезают, если не вписываются в его систему. В результате появления новых слов в языке происходит закрепление за каждым из них отдельных, специализированных значений. Более того, в роли терминов заимствования чрезвычайно удобны: ведь почти каждое русское слово на протяжении долгих веков своего существования приобрело множество значений, в том числе и переносных – а термин обязан быть однозначным. Тут и выручает заимствование. Так когда-то появились (а затем прижились) в русском языке заимствования бутерброд и сэндвич. Пока в нашем обиходе не существовало такого блюда, как «ломтик хлеба или булки с маслом, сыром, колбасой и т. п.», нам и отдельное слово, которым такое блюдо называют, было ни к чему. Кушанье это появилось в России в Петровскую эпоху – тогда же мы усвоили и немецкое слово бутерброд. А сегодня в нашем языке бок о бок, абсолютно не мешая друг другу, сосуществуют бутерброд и сэндвич. Потому что бутерброд не то же самое, что сэндвич, который состоит из двух ломтиков хлеба и проложенных между ними сыра, колбасы и т. п., причем, как правило, безо всякого масла.

    Что такое ланч? Словари определяют значение этого заимствования следующим образом: ‘второй, более поздний (после полудня) завтрак, во время дружеских или деловых встреч’. До начала XX столетия в отечественных словарях к этой формулировке значения непременно прибавлялось «в Англии; у англичан; в Великобритании, США и некоторых других странах». Однако затем традиция встреч за ланчем проникла и в наш обиход – потому и слово оказалось востребованным.

    Иначе говоря, заменить заимствования типа имидж, ланч, кофе-брейк и тому подобные русскоязычными аналогами не так-то легко. Да и нужно ли, если мы научимся употреблять эти слова в соответствии с их специальными значениями и в уместной ситуации?

    По вопросам, связанным с русским языком, практикой перевода и т. п. приглашаем обращаться в «Лингвистическую клинику» СПбГУ.

    guestbook.spbu.ru


    Обсуждение закрыто.