Заявления о приеме на работу на английском

Заявления о приеме на работу на английском

Сочинение 0698. (B). Письмо-заявление о приёме на работу

Аверьянова Алина. Гимназия №2, Орша, Витебская область, Беларусь
Сочинение на английском языке с переводом. Номинация Документы, письма, резюме.

A letter of Application

I’m writing in response to your advertisement in yesterday’s Daily News. I would like to apply for the job of a group leader during your day trips here in Belarus you are offering.

I am 16 years old and I live in Orsha which is a small town in eastern Belarus. I have been studying English for nine years and my mother tongues are Russian and Belarusian. I can read, translate, understand and speak a little German.

I would like to say why I think I can manage to do the job. First of all, English is my favourite subject and I have been getting good marks at school. I always take part in different language contests, conferences, Olympiads and debates, on the Internet as well. I also helped to organize class trips at my school and worked at a local museum during the summer holidays. I feel I need to practise what I have already learnt in real situations. Moreover, I’m very interested in dealing with people and I’m quite sociable and disciplined. So, I wouldn’t have any difficulty communicating with visitors. In addition, I have a little experience of dealing with children. (I helped our leaders in a school camp) One more reason for wishing to apply for the job is that I would very much like to expand my own knowledge of English.

I enclose a letter of reference from my English teacher. I hope you will give my application careful consideration.

I look forward to hearing from you,

Я пишу в ответ на ваше рекламное объявление во вчерашней «Daily News». Я хотела бы устроиться на работу в качестве руководителя группы на время ваших поездок по Беларуси, которую Вы предлагаете.

Мне 16 лет, и я живу в небольшом городе в восточной Беларуси. Я изучаю английский язык уже 9 лет, а мои родные языки — русский и белорусский. Я также читаю, перевожу и немного говорю и понимаю по-немецки.

Я хотела бы объяснить, почему я считаю, что могу справиться с этой работой. Прежде всего, английский язык — мой любимый предмет в школе, и я получаю хорошие отметки. Я всегда принимаю участие во всех языковых конкурсах, конференциях, дебатах и олимпиадах, в том числе и в Интернете. Я также помогала организовывать школьные экскурсии и работала на летних каникулах в местном музее. Я думаю, что я могу уже попрактиковать то, чему научилась, в реальной ситуации. Более того, мне интересно иметь дело с людьми, и я вполне дисциплинированна и общительна. Поэтому у меня бы не было трудностей в общении с туристами. К тому же, у меня есть небольшой опыт общения с детьми (я помогала вожатым в школьном лагере). Ещё одной причиной того, почему мне хочется устроиться на эту работу, является тот факт, что я хотела бы усовершенствовать свои собственные знания английского.

Я прилагаю характеристику-рекомендацию от моей учительницы по английскому языку. Я надеюсь, что Вы с серьёзностью отнесётесь к моему письму.

english-exam.ru

Письмо-заявление на вакансию на английском языке: а letter of application

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

В наших статьях мы говорили о том, что такое a cover letter и как его писать. Сегодня мы рассмотрим вид сопроводительного письма, который касается успешного получения желаемой вакансии.

Несмотря на то, что очень часто эти два понятия отождествляют, разница между ними есть. A cover letter всегда отправляется вместе с резюме. В то время как an application letter может быть самостоятельным письмом, к нему не надо прилагать резюме.

Если вы отвечаете на объявление о вакансии, вам может понадобиться написать a letter of application. Это письмо, в котором обозначен весь ваш опыт работы и квалификации, а также четко указывается, почему вы хотите получить именно эту работу.

В начале письма укажите, откуда вы узнали о данной вакансии (a vacancy):

I am writing to apply for the vacancy of a deputy sales manager advertised in the Jobs Today of 14 January 2017. – Пишу Вам с целью предложить мою кандидатуру на вакансию заместителя управляющего по продажам, опубликованную в Jobs Today 14 января 2017 г.

После этого вам необходимо будет указать ваш опыт работы (work experience/career history) и соответствующие квалификации (qualifications):

I have worked in the sales for a total of fifteen years. My first job was a junior sales assistant in a grocery store; then I was promoted to a sales manager and successfully worked at the store for ten years. For the last five years I worked as a senior sales manager and a deputy manager with Cookies & Co. – Я работал в продажах в общей сложности в течение пятнадцати лет. Моя первая должность – младший менеджер по продажам в продуктовом магазине; впоследствии меня повысили до менеджера по продажам, и я успешно работал в магазине в течение десяти лет. Последние пять лет я работал старшим менеджером по продажам и заместителем управляющего в компании Cookies & Co.

Далее необходимо указать, почему вы заинтересованы именно в этой вакансии (particularly interested in this job) и упомянуть необходимые качества и навыки (abilities and skills), которые у вас есть.

I am applying for this vacancy as I reckon on progress from a senior manager to a managerial position with further career advancement opportunities. I have always been interested in sales and I have been striving for professional and personal development and strongly believe your organization is a well-run business. I would like to work for your company. – Подавая заявку на эту вакансию, я рассчитываю на продвижение от старшего менеджера до руководящей должности с дальнейшими возможностями карьерного роста. Я всегда был заинтересован в продажах, стремлюсь к профессиональному и личностному развитию и убежден, что Ваша организация – хорошо отлаженная компания. Я бы хотел работать у Вас.

Читайте так же:  Как правильно оформить презентацию в powerpoint

I suppose I have all the knowledge, expertise, and skills that your company is looking for. I have rich wholesales and retail experience, can schedule and prioritize tasks to optimize the working process and I can meet strict deadlines. I have very good communicational skills as I’ve worked with people for 15 years, and would greatly enjoy leading the team and working with customers. – Я полагаю, что обладаю знаниями, компетентностью и навыками, которые ищет Ваша компания. У меня богатый опыт оптовых и розничных продаж, я могу планировать и определять приоритеты заданий для оптимизации рабочего процесса, могу заканчивать работу в жесткие сроки. Обладаю хорошими навыками общения, так как работал с людьми в течение 15 лет, и с огромным удовольствием возглавлю коллектив, а также буду работать с покупателями.

Закончить письмо можно, употребив следующие фразы:

I would be glad to have an interview with you to give you a better idea about my experience and working potential. – Буду рад пройти собеседование, чтобы дать лучшее представление о моем опыте и трудовом потенциале.

I look forward to hearing from you and hope that you will be able to invite me for an interview. – С нетерпением жду Вашего ответа и надеюсь, что Вы сможете пригласить меня на собеседование.

I look forward to hearing from you at your earliest convenience. – Жду Вашего ответа как можно скорее.

Yours sincerely, / Yours faithfully, – С уважением,

Cоветую заглянуть в спойлер, там вы найдете пример сопроводительного письма.

Конечно же, письмо должно видоизменяться в зависимости от вакансии. Надеюсь, что информация сегодняшней статьи станет для вас подспорьем и поможет найти ту работу, которую вы ищете. Удачи!

engblog.ru

Сопроводительное письмо к резюме или письмо о приеме на работу на английском языке

Вам необходимо написать письмо о приеме на работу на английском языке ? Такое письмо называется сопроводительным письмом к резюме. Сопроводительное письмо и резюме — это те два документа, которые вы должны переслать в отдел кадров компании, если хотите устроится на работу в нее.

Резюме — это ваша деловая биография, которая описывает все вехи вашего жизненного пути, которые так или иначе связаны с вашим деловым опытом: образование, трудовая деятельность, навыки, достижения. Но о составлении эффективного резюме позже, а сейчас — о сопроводительном письме (письме о приеме на работу).

Сопроводительное письмо на английском языке должно простимулировать потенциального работодателя пригласить вас на собеседование, на котором будет решаться вопрос о приеме вас на работу. Надо помнить, что на хорошую работу всегда претендует множество людей. И уже на этапе отбора резюме будет отсеяна большая часть претендентов. Эффективно написанное сопроводительное письмо часто становится пропуском на собеседование, даже если ваше образование и опыт уступают другим.

С опроводительное письмо на английском языке должно показать ваши личностные качества, которые невозможно понять из резюме: характер, жизненные ценности, мотивацию, многое другое, даже грамотность и вежливость. Опытный кадровик умеет читать между строк сопроводительного письма.

В сопроводительном письме (письме о приеме на работу) на английском языке вы заявляете своему будущему работодателю, что вы хотели бы у него работать, что вы обладаете всеми необходимыми качествами и что вы приложите максимум усилий, чтобы сделать предлагаемую работу на высшем уровне. На самом деле, это ваше заявление очень важно для работодателя. И чем оно будет искреннее, чем эмоциональнее, тем больше шансов, что оно привлечет внимание и вас примут на работу.

Основные типы сопроводительных писем к резюме на английском языке

Структура сопроводительного письма к резюме или письма о приеме на работу на английском

Ваша контактная информация.

Контактная информация работодателя (если она есть).

Если вы знаете имя менеджера по найму, то ваше обращение должно быть примерно таким: «Dear Mr. Johnson,». Убедитесь, что вы знаете пол и звание менеджера (Mr. — господин, Ms. — госпожа, Dr. — доктор и т.д.)

Если вы не знаете имя менеджера, то допустимы следующие обращения: Dear Hiring Manager — уважаемый менеджер по найму, Dear Recruiting Team — дорогая рекрутинг-команда или Dear (вставляете имя компании) Team — дорогая команда (такой-то компании).

В крайнем случае в качестве приветствия напишите стандартную фразу: To whom it may concernТому, кого это может касаться. Но, старайтесь избегать этой фразы, т.к. обезличенное обращение вызывает у человека негативные эмоции.

Первый абзац вашего сопроводительного письма на английском.

В первом абзаце сопроводительного письма вы должны упомянуть должность, на которую вы претендуете, а также сослаться на источник, из которого вы узнали о вакансии. Источником может быть средство массовой информации, либо человек, который знает о вакансии.

Либо, если это касается сопроводительного письма-разведки, упомянуть о вашем большом желании работать именно в этой организации. Студенту, только что закончившему или заканчивающему обучение, допустимо упомянуть об этом факте в первом абзаце сопроводительного письма на английском языке.
Первый абзац не должен превышать одного-двух коротких предложений.

Ниже представлены некоторые распространенные фразы в первом абзаце сопроводительного письма на английском языке:

I am writing to you in replay to your advertising in .

Я пишу в ответ на вашу рекламу в . (в . средстве массовой информации) .

I have just completed my final year at the University of .

Я только что закончил . (. ) университет.

My name is Alex and I am a final year student at the .

Меня зовут Алекс и я студент последнего курса. (. института)

My name is Alex and I am writing in response to your advertisement.

Меня зовут Алекс и я пишу в ответ на ваше объявление.

I was most interested to read your advertisement for .

Я был очень заинтересован, когда прочитал вашу рекламу в . (в таком-то средстве массовой информации) .

With reference to your vacancy for a .

В связи с вашей вакансией для . (. специалиста) .

Please accept this letter as application for the . position currently advertised in the .

Пожалуйста, примите это письмо как заявление на замещение вакантной должности . , которая была объявлена в . (в . средстве массовой информации) .

I was thrilled when my friend, Jack Faber, told me there was an opening for . at your company.

Читайте так же:  Закон 77-8

Я был взволнован, когда мой друг, Джек Файбер, рассказал мне, что есть открытая вакансия для . (. специалиста) в вашей компании .

Второй абзац сопроводительного письма на английском.

Опишите ваши навыки, таланты или достижения, но не переусердствуйте. Выберите только лучшие три.
Подчеркните соответствие ваших профессиональных навыков требованиям предлагаемой вакансии. Объяснить почему вы — лучший кандидат на эту должность.

I’d like to give you a brief overview of my skills and experience.

Я хотел бы дать вам краткий обзор моих навыков и опыта.

I am hardworking, analytical and like taking initiative.

Я трудолюбив, инициативен и обладаю аналитичным умом.

I believe that my skill-set matches perfectly with your requirements.

Я считаю, что мой набор навыков идеально сочетается с вашими требованиями.

I think that my economic activities and a solid track record may be of interest to you.

Я думаю, что моя экономическая деятельность и солидный послужной список могут представлять интерес для вас.

I’m confident that I am the employee you are seeking because I have all of the qualifications outlined in your job posting.

Я уверен, что я сотрудник, которого Вы ищете, потому что у меня та квалификация, которая озвучена в Вашем объявлении.

The offered post presents an unusual interest to me as it belongs to the field in which I specialize.

Эта вакансия представляет необычайный интерес для меня, так как она относится к области, в которой я специализируюсь.

I have exceptional verbal and written communication skills.

Я обладаю исключительными устными и письменными коммуникативными навыками.

I have driver’s license and can drive rather well.

Я имею водительские права и могу неплохо водить.

I know that my. (such and such qualities)
would allow me to make a significant contribution to the (Company Name) team.

Я знаю, что мои. (такие-то качества) позволят мне внести существенный вклад в команду (такой-то компании) .

I believe I possess the right combination of. (such and such qualities) and… (such and such qualities) .

Уверен, что я обладаю отличной комбинацией. (такого-то качества) и (такого-то качества) .

Заключительный абзац сопроводительного письма на английском.

Упомяните свое резюме, дайте им повод прочитать его. Попросите вызвать вас на собеседование.

Please take the time to review my resume.

Пожалуйста, найдите время, чтобы рассмотреть мое резюме.

I would enjoy an opportunity to talk with you to see where my skill set would be of the greatest benefit to your company.

Я бы с удовольствием пообщался с Вами, чтобы понять, где мои навыки будут наиболее полезны для вашей компании.

As you can see from my resume, my experience and qualifications match this position’s requirements.

Как вы можете видеть из моего резюме, мой опыт и квалификация соответствуют требованиям этой вакансии.

The attached resume details my extensive experience and training.

В прилагаемом резюме подробности моего обширного опыта и подготовки.

At a personal meeting I would like to discuss with you how I will contribute to the continued growth of your company.

При личной встрече я хотел бы обсудить с вами, как я могу способствовать дальнейшему росту Вашей компании.

I can supply references from…if required.

Если потребуется, я могу предоставить рекомендации из . (. организации) .

If you agree that my qualifications perfectly match your requirements, please call me at (111) 111-1111 to arrange an interview.

Если вы согласны, что моя квалификация вполне соответствуют Вашим требованиям, пожалуйста, позвоните мне по телефону (111) 111-1111, чтобы договориться об интервью.

Благодарность.

После заключительного абзаца поблагодарите менеджера по найму:

Thank you for your attention.

Thank you for your time.

Спасибо за Ваше время.

I would be very grateful if you would consider my application

Я был бы очень благодарен, если Вы рассмотрите мое заявление.

Thank you for your help.

Спасибо за Вашу помощь.

Thank you for your early attention to this request.

Заранее благодарю за быстрый ответ на мою просьбу.

Thank you for your time, and I look forward to speaking with you.

Спасибо за потраченное время, и я с нетерпением жду разговора с Вами.

Заключительная вежливая фраза.

После этой фразы ставится запятая.

english-letter.ru

Application letters — примеры деловых писем о приеме на работу на английском языке

Здесь вы найдете 5 писем-образцов о приеме на работу (application letters). Все они приведены с переводом на русский язык.

7834 Divino street

I would like to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.

От: г-н Том Гэррисон

7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс

12 мая 2012 года

Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам. У меня есть автомобиль для поездок на длинные расстояния и велосипед для поездок по городу. Я — очень коммуникативный и ответственный человек. Более подробную информацию обо мне Вы можете узнать из моего резюме, приложенного к письму.

7834 Central street

9034 Groom Street

I have just completed my final year at the University of Chicago and would like to apply for a position of Marketing Specialist in your company. I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me. You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.

От: г-н Эндрю Ролл

7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

01 августа 2012 года

Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу. У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.

Читайте так же:  Правила перевозки детей 2014

7834 East street

With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects. I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.

От: г-жа Кира Стэн

7834 Ист стрит, Чикаго, Иллинойс

12 июля 2001 года

В ответ на Вашу вакансию офис-менеджера я отправляю Вам свое резюме, приложенное к этому письму. Я имею опыт работы секретарем в течение 2 лет в маленькой компании, где у меня не было карьерных перспектив. Я имею степень бакалавра управления и поэтому я думаю, что мое образование позволит мне сделать значительный вклад в Вашу компанию. Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.

7834 Paradise street

My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.

От: г-на Стив Макгонагал

7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Чикаго Моторс

21 июля 2007 года

Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию. Я – ответственный человек и стану для Вас хорошим работником. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое время. Спасибо за внимание.

7834 Show street

9034 River Street

Dear Mr Cornwell,

I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job. As a volunteer in your company I would like to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary. I graduated with excellent marks this year and would like to be useful in your company helping people.

От: г-жи Энн Питерс

7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

21 июля 2008 года

Уважаемый г-н Корнуелл,

Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы. В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется. Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.

lizasenglish.ru

Письмо о приеме на работу (Acceptance letter) на английском языке

Здесь вы найдете 5 примеров писем на английском языке о приеме на работу (acceptance letter), с переводом на русский язык.

9034 Lamar Street

October 12, 2011

With reference to your application to the position of Sales Supervisor we are pleased to announce that we are offering you to take the position of Sales Supervisor in Indirect Sales Department. At this position you will report to Sales Manager. Please, let us know whether you accept this position or not within a day after you receive this letter.

7834 Ирвинг стрит, Денвер, Колорадо

9034 Ламар стрит, Денвер, Колорадо, США 90345

12 октября 2011 года

Уважаемая г-жа Уайт

В ответ на Ваше заявление о приеме на позицию супервайзера по продажам мы с радостью сообщаем Вам, что мы предлагаем Вам занять позицию супервайзера по продажам в отделе непрямых продаж. На этой позиции Вы будете подчиняться менеджеру по продажам. Пожалуйста, сообщите нам принимаете ли Вы наше предложение в течение дня после получения этого письма.

7834 Irving Street

9034 Union Street

September 11, 2010

Dear Mr Johnson

We are writing to inform you that we are ready to accept you for employment in our company at the position of IT specialist. We offer you 5-day working week, medical insurance and other social benefits. Your salary will be $ 30000 a year. Soon after receiving this letter you will get official job offer with full description of work conditions.

Кому: г-н Джонсон

9034 Юнион стрит, Денвер, Колорадо, США 90345

11 сентября 2010 года

Уважаемый г-н Джонсон

Мы пишем Вам, чтобы сообщить, что мы готовы принять Вас на работу в нашу компанию на позицию IT специалиста. Мы предлагаем Вам 5-дневную рабочую неделю, медицинскую страховку и другие социальные льготы. Ваша зарплата будет составлять 30000 долларов США в год. Вскоре после получения этого письма Вы получите официальное предложение о работе с полным описаний условий работы.

Менеджер по персоналу

9034 Cody Street

February 15, 2010

With reference to our telephone conversation yesterday I am glad to tell you that we offer you the position of Senior Lawyer in our company. You will be provided with company car according to the corporate policy and full medical insurance. Your salary will be $100 000 per year according to your request. You may learn about job conditions in job offer attached to this letter.

От: г-жа Джейн Тюмин, менеджер по персоналу Соммертим

9034 Коди стрит, Денвер, Колорадо, США 90345

15 февраля 2010 года

Уважаемая г-жа Лин

Применительно к нашему вчерашнему телефонному разговору я рад сообщить Вам, что мы предлагаем Вам позицию старшего юриста в нашей компании. Вам будет предоставлен служебный автомобиль в соответствии с политикой компании и полная медицинская страховка. Ваша заработная плата будет составлять 100 тысяч долларов США в год в соответствии с вашим запросом. С полным перечнем условий работы вы можете ознакомиться в приложении к письму.

Обсуждение закрыто.